Tangier, gates to Morocco


Last week we repeated an improvised journey. Do you remember my trip to Isla de Arousa with Natalia, the other half of #PanavisionPets... We planned this trip same way but with a new member: Vicky! December 28th (Fool's Day in Spain) Natalia sent us a list of destinations with cheap flight options. Tangier won with majority (must have been the cold winter that made us dream of sun, palm trees and exotic destinations). Shall I buy it? - asked Natalia. - Do it! - exclaimed Vicky and I at unison. Seconds later we had our tickets in the mail. The rest is on this post.

La semana pasada volvimos a repetir viaje improvisado. No se si acordáis de mi viaje a la Isla de Arousa con Natalia, la otra mitad de #PanavisionPets... Pues este viaje empezó de la misma manera pero con una nueva integrante: ¡Vicky! El 28 de diciembre (día de los inocentes en España) Natalia nos mando un listado de destinos con vuelos baratos. Tánger ganó por mayoría (debía ser el frío invernal que nos hacía soñar con sol, palmeras y destinos exóticos). ¿Compro? - nos preguntó Natalia. - ¡Vale! - exclamamos Vicky y yo al unísono. Segundos más tarde teníamos nuestros billetes en el mail. Lo demás os lo cuento aquí.





 


I had no great expectations of Tangier. People say that if you've been to Marrakech and other tourist destinations in Morocco, Tangier disappoints. However, perhaps because of that, I was pleasantly surprised with Tangier. In its Medina you breathe the splendor and cultural richness of it past. In Tangier you don't see many tourists, which gives authenticity to every corner. I will  definitely return back!

No tenía muchas expectativas de Tánger. La gente comenta que si has estado en Marrakech u otros destinos más turísticos, Tánger decepciona. Sin embargo, tal vez por eso mismo, Tánger me sorprendió gratamente. Por su Medina se respira un pasado de esplendor y riqueza cultural. En Tánger no ves mucho turista y se respira autenticidad en cada esquina. Me fui con ganas de más.








Once you are in Tangier and go to the passport control area, chose well the counter... We, Murphy's Law, chose the one for diplomats and disabled people. "Fortunately" our flight was full of both types of passengers. It took us quite a lot passing the control. We had the feeling of entering Lourdes instead of Tangier.

Cuando llegues al aeropuerto de Tánger y vayas a la zona de control de pasaportes fíjate bien qué ventanilla eliges... Nosotras, ley de Murphy, elegimos la que era para diplomáticos y disminuidos físicos. Casualmente nuestro vuelo estaba lleno de ambos tipos de pasajeros. Tardamos bastante en pasar el control. Tuvimos la sensación de estar entrando en Lourdes más que en Tánger.







All blogs we read previously indicated to take a taxi to the center of the city, so we don't know if there is public transport. The price of a taxi to the Medina is 100 Dh, according to information at the airport, but we always paid 150 dirhams (about 15 €). At least we had a taxi driver who had been the carrier in Catalonia and was comparing what we saw with the different towns in there. The best moment was when he said: on your right, Santa Coloma! The taxi can't enter the Medina.

Todos los blogs que leímos previamente indicaban coger un taxi para ir al centro, así que no se si hay transporte público. El precio de un taxi a la Medina es de 100 Dh, según la información en el aeropuerto, pero en ninguno de los trayectos lo conseguimos. Pagamos siempre 150 Dh (unos 15€). Eso sí, nos tocó un taxista que había sido transportista por Cataluña e iba comparando lo que veíamos con los diferentes pueblos de Cataluña. El mejor momento fue cuando nos dijo: a vuestra derecha, ¡Santa Coloma! El taxi no puede entrar en al Medina.









Café Baba

People in Tangier, as almost in all of Morocco, speak any language in order to do business. In fact, we were surprised when people didn't understand us is Spanish. Hahaha. Moroccans are quite tiresome, as we know. They try to sell you anything at any time. You need to be alert! The Medina is very rambling and very easy to get lost in its streets. One night, we couldn't find our way out, people kept looking at us and indicating us where to go, but we didn't want to know anything about them, we just wanted to get out! And then one of those people who tried to help us and to whome we reiterated "no thanks" stared at us and gave us the best tip of the day: take off your paranoia! And he was right. The feeling of insecurity is in your head, not in Tangier. From that moment on, we began to really enjoy the city.

La gente en Tánger, como en casi todo Marruecos, habla el idioma que haga falta para hacer negocio. De hecho, llegamos a sorprendernos cuando la gente no nos entendía es español. Jajaja. Los marroquíes, son bastante pesados, como ya sabemos. Intentan venderte cualquier cosa en cualquier momento. Tienes que estar siempre alerta! La Medina es muy laberíntica y facilísimo perderse entre sus callejuelas. Una noche, no encontrábamos la salida, la gente no dejaba de mirarnos y de indicarnos por donde ir, y nosotras no queríamos saber nada de ellos, ¡solo salir de ahí! Y entonces, una de esas personas que intentaba ayudarnos y a la que reiteramos el "no gracias" nos miró fijamente y nos dio  el mejor consejo del día: ¡quitaos la paranoia de encima! Y tenía razón. La sensación de inseguridad está en tu cabeza, no en Tánger. A partir de ese momento, comenzamos a disfrutar realmente de la ciudad.








Practical information:
- Wander around the Medina visiting the Kasbah, the Continental Hotel, Grand Socco and the Petit Socco, 9th April Square and the Rif cinema. You can always get someone to guide you around for 40Dh.
- Visit Baba Café, where a scene from Jim Jarmusch's movie Only Lovers Left Alive was filmed.
- Stay at Dar Rif, a guest house in Medina (near the famous hotel Continental). Rooms with bathroom, wifi and breakfast included. Highly recommended.
- Taxis are the best option for getting around the city. The trips usually cost about 10Dh (1€)
- A typical menu (tourist) costs 120Dh and includes olives and snacks, a Moroccan soup, a Moroccan cake, tagine or couscous and Arabic sweets. Otherwise, you can find simpler menus for 55Dh.
- We liked the restaurant Le Bistrot du Petit Socco with Franco-Moroccan food and the Gran Café Central, where we got a beer without alcohol! (In Morocco they don't sell alcohol anywhere)
- Enjoy a private Hammam with massage at Albarnous (you can negotiate the prices, we got both for 50€).
- Be sure to buy a leather bag, Argan products, magic lipstick and, above all, the moroccan black soap, a soap made with 100% natural products.

Información práctica:
- Callejeamos por la Medina viendo, el Kasbah, el Hotel Continental, el Gran Zoco y el pequeño Zoco, la plaza del 9 de Abril y el cine Rif. Siempre puedes conseguir que alguien te explique lo que quieras por unos 40Dh.
- vimos el café Baba, donde se rodó una escena de la maravillosa película de Jim Jarmusch Only Lovers left Alive.
- nos alojamos en Dar Rif, una casa de huéspedes en la Medina (muy cerca del famoso hotel Continental). Habitaciones con baño, wifi y desayuno incluido. Muy recomendable.
- los taxis son la mejor opción para moverse por la ciudad. Los trayectos suelen costar unos 10Dh (1€)
- un menu típico (turista) cuesta 120Dh e incluye olivas (eso siempre) y cosas para picar, una sopa marroquí, un pastel marroquí, tajin o couscous y dulces árabes. Por lo demás, puedes encontrar menús más sencillos por 55Dh.
- nos gustó mucho el restaurante Le Bistrot du Petit Socco con comida franco-marroquí y el Gran Cafe Central, donde conseguimos ¡unas cervezas sin alcohol! (en Marruecos no venden alcohol en ningún sitio)
- disfrutamos de un Hammam privado con masaje en Albarnous (podéis negociar el precio de su web, nosotros conseguimos ambas cosas por 50€).
- no dejes de comprarte un bolso de cuero, productos de Argán, pintalabios mágicos y, sobre todo, jabón negro. Jabón realizado 100% con productos naturales y muy beneficioso para la piel.





In the next post I'll tell about our trip to Chefchaouen. Happy weekend!
En un próximo post os cuento nuestra excursión a Chaouen. ¡Feliz finde!



- end of the Obsession - 

Post a comment

© Midori's OBSESSIONS. Design by MangoBlogs.